Es gibt großartige Kunst und es gibt gelinde formuliert verirrte Künstler. Kann Kunst geschätzt werden, wenn der Urheber dieser Kunst verächtliche Überzeugungen öffentlich vertritt? Der norwegische Schriftsteller Knut Hamsun, der deutsche Komponist Richard Wagner, sie sind lange tot. Roger Waters, ehemals führendes Ex-Pink Floyd-Bandmitglied, lebt. Er ist gerade in Deutschland auf Konzerttour gewesen und am letzten Freitag erschien seine neue CD. Updatevarianten altbekannter Stücke. Große Kunst! Herausragend das Stück Comfortably Numb. Das Original ist bekannt auch wegen des fantastischen Gitarrensolos von David Gilmour, welches hier selbstverständlich von Roger Waters gestrichen wurde. Das Ergebnis: Reinhören! Die „Liebste Feind-Beziehung“ Gilmour/Waters ist halt legendär und wird auch immer wieder upgedatet.

 

Der Songtext, die (sehr) freie Übersetzung und ein KommentarComfortably Numb – Bequeme Illusionen – DPS (Dekadentes Parvenu-Syndrom)

 

Hallo?

Hello?

Moin!!

 

Ist da drinnen jemand?

Is there anybody in there?

Ja, die Konzerthalle ist ausverkauft.

 

Beweg dich einfach, wenn du mich wahrnimmst

Just nod if you can hear me

Darf dir also applaudieren?

 

Und jemand dort zu Hause?

Is there anyone home?

Alles wie zu Hause – überall Sitzplätze!

 

Antworte

Come on now

Moin! Moin!

 

Ich bin hier, weil du dich elendig fühlst.

I hear you’re feeling down

Werde dich gerade deshalb musikalisch gut unterhalten.

 

Weil ich deine Schmerzen lindern kann

Well I can ease your pain

Musik entspannt die Muskeln und Glieder.

 

Werde ich dich wieder aufrichten

Get you on your feet again

Bleibe lieber sitzen, eh keine Stehplätze da.

 

Entspannung ist jetzt angebracht

Relax

Dann leg los!

 

Dafür brauche ich aber Infos über dich

I’ll need some information first

Meine Daten? Die Ticketpreise sind schon heftig gewesen.

 

Die Basics genügen mir allerdings

Just the basic facts

Steuernummer und Bankverbindungsdaten also.

 

Kannst du mir zeigen, wo es weh tut?

Can you show me where it hurts?

In den Ohren, wenn du politisch wirst, Roger.

 

Sicher, es gibt sie, die chronischen Schmerzen

There is no pain you are receding

Weil Du immerzu diffamierst, Roger.

 

Aber ein fernes Zeichen am Horizont

A distant ship smoke on the horizon

Gut, dann werde endlich altersmild.

 

Du kommst nur im Auf und Ab durch dein Leben

You are only coming through in waves

Das ist eine Binsenweisheit!

 

Kann deine Mimik und Körpersprache nicht deuten

Your lips move but I can’t hear what you’re saying

Die Bühne ist zu weit weg.

 

Als Kind hatte ich ADHS.

When I was a child I had a fever

Aufmerksamkeitsdefizite und Hyperaktivitätsstörungen! Die hast Du noch immer.

 

Meine Hände fühlten sich an wie taub

My hands felt just like two balloons

Mit einer Hand das Mikrophon, mit der anderen die Riffs deiner Bassgitarre – das geht noch.

 

Dieses Gefühl hält bis heute an

Now I’ve got that feeling once again

Wem sagst Du das.

 

Ich kann es nicht erklären und du würdest es auch nicht verstehen

I can’t explain you would not understand

Dann höre auf, deine unsäglichen Parolen herauszuhauen!

 

Eigentlich bin ich ganz anders

This is not how I am

Was du aber als A-Prominenter auch öffentlich machen müsstest.

 

Bin jedoch wie in einer Blase verfangen

I have become comfortably numb

Armer Idiot!

 

Nur ein kleiner Nadelstich hinein …

Just a little pinprick

Ja, es wäre ganz einfach. Vielleicht mit Davids Gitarrenplektrum?!

 

Nur, sie gibt es nicht … nein

There’ll be no more, ah

Stehst dir doch selber im Weg.

 

Aber vielleicht fühlst Du dich nur ein wenig krank

But you may feel a little sick

Wenn es doch so einfach wäre.

 

Dann könntest du einfach aufstehen?

Can you stand up?

Alles gut!

 

Ich glaube, dass dies möglich wäre

I do believe it’s working, good

Sag doch: Alles gut. Alles roger, Roger!

 

Und das wird dich dann durchs Leben bringen

That’ll keep you going through the show

Sogar am Ende der Wegstrecke.

 

Komm jetzt, es wird Zeit

Come on it’s time to go

Wahr getönt, Roger.

 

Die Schmerzen werden zwar bleiben

There is no pain you are receding

Schade!

 

Eine ferne Hoffnung aber am Horizont

A distant ship, smoke on the horizon

Immerhin.

 

Im Auf und Ab genau dorthin

You are only coming through in waves

Morgens hü & abends hott.

 

Wirklich verstehen – auch jetzt noch nicht

Your lips move but I can’t hear what you’re saying

Im Dialog geht das, im Monolog eher nicht.

 

Als ich ein Kind war

When I was a child

Werde jetzt nicht weinerlich, Roger!

 

Da hatte ich noch andere Möglichkeiten

I caught a fleeting glimpse

Sicher und die Milch gab es noch aus der Kanne.

 

So einige in meiner Welt

Out of the corner of my eye

Ein Leben – tausend Wege.

 

In alle Richtungen des Lebens, alle weg

I turned to look but it was gone

Selbst der Pink Floyd Pfad, auf dem jetzt der David wandelt.

 

Ich kann es kaum glauben:

I cannot put my finger on it now

Wie gesagt: Stehst dir doch selbst im Wege.

 

Ich bin jetzt erwachsen

The child is grown

79 Jahre und 80 Lenze

 

Keine Träume mehr

The dream is gone

Dafür deine FakeNews.

 

Aber auch nicht wirklich wach!

I have become comfortably numb

Du Gehirntoter!